Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Polsk-Latin - Serce ma swój rozum, którego rozum nie rozumie.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PolskLatin

Kategori Tanker - Kærlighed / Venskab

Titel
Serce ma swój rozum, którego rozum nie rozumie.
Tekst
Tilmeldt af diabelek1990
Sprog, der skal oversættes fra: Polsk

Serce ma swój rozum, którego rozum nie rozumie.

Titel
cor
Oversættelse
Latin

Oversat af Джуманджи
Sproget, der skal oversættes til: Latin

Cor habet suam rationem, quam mens non intellegit.
Senest valideret eller redigeret af chronotribe - 12 Maj 2009 22:05





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

11 Maj 2009 21:32

chronotribe
Antal indlæg: 119
Latini auctores, cum « sedem adfectuum sensuumque » designare volunt, uerbo "animi" multo saepius uti solent quam uerbo "cordis" quod hâc significatione praecipue apud poetas usitatum est figurâ plurali.

Itaque mihi quidem hoc rectius esse uideatur : « Animi habet suam rationem [uel suas rationes], quam [quas] mens non intellegit.»

Quid tibi uidetur ?

12 Maj 2009 09:51
Gratiam do! Sed Latini auctores utuntur et verbo cor (sedes affectuum et sensuum), non solum animus: e.g. amare corde. In hoc enuntiatione certe dicitur de amore aut amcitia. Eo videtur mihi verbum cor certum esse.

12 Maj 2009 22:04

chronotribe
Antal indlæg: 119
Sententiam igitur tuam sequor propter paulo incommodiorem uerbi animus ambiguitatem ac pro reuerentia aduersus Blaise Pascal. Maximas tibi gratias ago pro diligentia.