Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Polsk-Latin - Serce ma swój rozum, którego rozum nie rozumie.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PolskLatin

Kategori Tanker - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Serce ma swój rozum, którego rozum nie rozumie.
Tekst
Skrevet av diabelek1990
Kildespråk: Polsk

Serce ma swój rozum, którego rozum nie rozumie.

Tittel
cor
Oversettelse
Latin

Oversatt av Джуманджи
Språket det skal oversettes til: Latin

Cor habet suam rationem, quam mens non intellegit.
Senest vurdert og redigert av chronotribe - 12 Mai 2009 22:05





Siste Innlegg

Av
Innlegg

11 Mai 2009 21:32

chronotribe
Antall Innlegg: 119
Latini auctores, cum « sedem adfectuum sensuumque » designare volunt, uerbo "animi" multo saepius uti solent quam uerbo "cordis" quod hâc significatione praecipue apud poetas usitatum est figurâ plurali.

Itaque mihi quidem hoc rectius esse uideatur : « Animi habet suam rationem [uel suas rationes], quam [quas] mens non intellegit.»

Quid tibi uidetur ?

12 Mai 2009 09:51
Gratiam do! Sed Latini auctores utuntur et verbo cor (sedes affectuum et sensuum), non solum animus: e.g. amare corde. In hoc enuntiatione certe dicitur de amore aut amcitia. Eo videtur mihi verbum cor certum esse.

12 Mai 2009 22:04

chronotribe
Antall Innlegg: 119
Sententiam igitur tuam sequor propter paulo incommodiorem uerbi animus ambiguitatem ac pro reuerentia aduersus Blaise Pascal. Maximas tibi gratias ago pro diligentia.