Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Latina - Serce ma swój rozum, którego rozum nie rozumie.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaLatina

Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Serce ma swój rozum, którego rozum nie rozumie.
Teksti
Lähettäjä diabelek1990
Alkuperäinen kieli: Puola

Serce ma swój rozum, którego rozum nie rozumie.

Otsikko
cor
Käännös
Latina

Kääntäjä Джуманджи
Kohdekieli: Latina

Cor habet suam rationem, quam mens non intellegit.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut chronotribe - 12 Toukokuu 2009 22:05





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Toukokuu 2009 21:32

chronotribe
Viestien lukumäärä: 119
Latini auctores, cum « sedem adfectuum sensuumque » designare volunt, uerbo "animi" multo saepius uti solent quam uerbo "cordis" quod hâc significatione praecipue apud poetas usitatum est figurâ plurali.

Itaque mihi quidem hoc rectius esse uideatur : « Animi habet suam rationem [uel suas rationes], quam [quas] mens non intellegit.»

Quid tibi uidetur ?

12 Toukokuu 2009 09:51
Gratiam do! Sed Latini auctores utuntur et verbo cor (sedes affectuum et sensuum), non solum animus: e.g. amare corde. In hoc enuntiatione certe dicitur de amore aut amcitia. Eo videtur mihi verbum cor certum esse.

12 Toukokuu 2009 22:04

chronotribe
Viestien lukumäärä: 119
Sententiam igitur tuam sequor propter paulo incommodiorem uerbi animus ambiguitatem ac pro reuerentia aduersus Blaise Pascal. Maximas tibi gratias ago pro diligentia.