Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Lehçe-Latince - Serce ma swój rozum, którego rozum nie rozumie.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LehçeLatince

Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Serce ma swój rozum, którego rozum nie rozumie.
Metin
Öneri diabelek1990
Kaynak dil: Lehçe

Serce ma swój rozum, którego rozum nie rozumie.

Başlık
cor
Hedef dil: Latince

Cor habet suam rationem, quam mens non intellegit.
En son chronotribe tarafından onaylandı - 12 Mayıs 2009 22:05





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Mayıs 2009 21:32

chronotribe
Mesaj Sayısı: 119
Latini auctores, cum « sedem adfectuum sensuumque » designare volunt, uerbo "animi" multo saepius uti solent quam uerbo "cordis" quod hâc significatione praecipue apud poetas usitatum est figurâ plurali.

Itaque mihi quidem hoc rectius esse uideatur : « Animi habet suam rationem [uel suas rationes], quam [quas] mens non intellegit.»

Quid tibi uidetur ?

12 Mayıs 2009 09:51
Gratiam do! Sed Latini auctores utuntur et verbo cor (sedes affectuum et sensuum), non solum animus: e.g. amare corde. In hoc enuntiatione certe dicitur de amore aut amcitia. Eo videtur mihi verbum cor certum esse.

12 Mayıs 2009 22:04

chronotribe
Mesaj Sayısı: 119
Sententiam igitur tuam sequor propter paulo incommodiorem uerbi animus ambiguitatem ac pro reuerentia aduersus Blaise Pascal. Maximas tibi gratias ago pro diligentia.