Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lenkų-Lotynų - Serce ma swój rozum, którego rozum nie rozumie.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LenkųLotynų

Kategorija Mano mintys - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Serce ma swój rozum, którego rozum nie rozumie.
Tekstas
Pateikta diabelek1990
Originalo kalba: Lenkų

Serce ma swój rozum, którego rozum nie rozumie.

Pavadinimas
cor
Vertimas
Lotynų

Išvertė Джуманджи
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

Cor habet suam rationem, quam mens non intellegit.
Validated by chronotribe - 12 gegužė 2009 22:05





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

11 gegužė 2009 21:32

chronotribe
Žinučių kiekis: 119
Latini auctores, cum « sedem adfectuum sensuumque » designare volunt, uerbo "animi" multo saepius uti solent quam uerbo "cordis" quod hâc significatione praecipue apud poetas usitatum est figurâ plurali.

Itaque mihi quidem hoc rectius esse uideatur : « Animi habet suam rationem [uel suas rationes], quam [quas] mens non intellegit.»

Quid tibi uidetur ?

12 gegužė 2009 09:51
Gratiam do! Sed Latini auctores utuntur et verbo cor (sedes affectuum et sensuum), non solum animus: e.g. amare corde. In hoc enuntiatione certe dicitur de amore aut amcitia. Eo videtur mihi verbum cor certum esse.

12 gegužė 2009 22:04

chronotribe
Žinučių kiekis: 119
Sententiam igitur tuam sequor propter paulo incommodiorem uerbi animus ambiguitatem ac pro reuerentia aduersus Blaise Pascal. Maximas tibi gratias ago pro diligentia.