Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Польский-Латинский язык - Serce ma swój rozum, którego rozum nie rozumie.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПольскийЛатинский язык

Категория Мысли - Любoвь / Дружба

Статус
Serce ma swój rozum, którego rozum nie rozumie.
Tекст
Добавлено diabelek1990
Язык, с которого нужно перевести: Польский

Serce ma swój rozum, którego rozum nie rozumie.

Статус
cor
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан Джуманджи
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Cor habet suam rationem, quam mens non intellegit.
Последнее изменение было внесено пользователем chronotribe - 12 Май 2009 22:05





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Май 2009 21:32

chronotribe
Кол-во сообщений: 119
Latini auctores, cum « sedem adfectuum sensuumque » designare volunt, uerbo "animi" multo saepius uti solent quam uerbo "cordis" quod hâc significatione praecipue apud poetas usitatum est figurâ plurali.

Itaque mihi quidem hoc rectius esse uideatur : « Animi habet suam rationem [uel suas rationes], quam [quas] mens non intellegit.»

Quid tibi uidetur ?

12 Май 2009 09:51

Джуманджи
Кол-во сообщений: 8
Gratiam do! Sed Latini auctores utuntur et verbo cor (sedes affectuum et sensuum), non solum animus: e.g. amare corde. In hoc enuntiatione certe dicitur de amore aut amcitia. Eo videtur mihi verbum cor certum esse.

12 Май 2009 22:04

chronotribe
Кол-во сообщений: 119
Sententiam igitur tuam sequor propter paulo incommodiorem uerbi animus ambiguitatem ac pro reuerentia aduersus Blaise Pascal. Maximas tibi gratias ago pro diligentia.