Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha polake-Gjuha Latine - Serce ma swój rozum, którego rozum nie rozumie.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha polakeGjuha Latine

Kategori Mendime - Dashuri / Miqësi

Titull
Serce ma swój rozum, którego rozum nie rozumie.
Tekst
Prezantuar nga diabelek1990
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake

Serce ma swój rozum, którego rozum nie rozumie.

Titull
cor
Përkthime
Gjuha Latine

Perkthyer nga Джуманджи
Përkthe në: Gjuha Latine

Cor habet suam rationem, quam mens non intellegit.
U vleresua ose u publikua se fundi nga chronotribe - 12 Maj 2009 22:05





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Maj 2009 21:32

chronotribe
Numri i postimeve: 119
Latini auctores, cum « sedem adfectuum sensuumque » designare volunt, uerbo "animi" multo saepius uti solent quam uerbo "cordis" quod hâc significatione praecipue apud poetas usitatum est figurâ plurali.

Itaque mihi quidem hoc rectius esse uideatur : « Animi habet suam rationem [uel suas rationes], quam [quas] mens non intellegit.»

Quid tibi uidetur ?

12 Maj 2009 09:51
Gratiam do! Sed Latini auctores utuntur et verbo cor (sedes affectuum et sensuum), non solum animus: e.g. amare corde. In hoc enuntiatione certe dicitur de amore aut amcitia. Eo videtur mihi verbum cor certum esse.

12 Maj 2009 22:04

chronotribe
Numri i postimeve: 119
Sententiam igitur tuam sequor propter paulo incommodiorem uerbi animus ambiguitatem ac pro reuerentia aduersus Blaise Pascal. Maximas tibi gratias ago pro diligentia.