Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Német-Angol - for love
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
for love
Szöveg
Ajànlo
GabbyBaby
Nyelvröl forditàs: Német
Für die Welt bist du nür jemand aber für jemanden bist du die ganze Welt.Danke an dich.
Cim
For the world you are just somebody...
Fordítás
Angol
Forditva
Tzicu-Sem
àltal
Forditando nyelve: Angol
To the world you are just someone, but to somebody you are the whole world. Thanks to you.
Validated by
lilian canale
- 25 Február 2009 22:47
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
25 Február 2009 16:24
sagittarius
Hozzászólások száma: 118
Hi, Tzicu-Sem! The word 'somebody' in the same sentence mentioned twice sounds rather queer. Wouldn't it better to replace one of them with 'someone'? The meaning won't change but the whole sentence will sound better.
25 Február 2009 19:12
Tzicu-Sem
Hozzászólások száma: 493
Hello sagittarius,
Yes, you are right.
Thank youl
25 Február 2009 19:16
Eylem14
Hozzászólások száma: 43
for the world --> to the world
25 Február 2009 21:44
Tzicu-Sem
Hozzászólások száma: 493
Thank you Eylem14.