Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tysk-Engelsk - for love
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
for love
Tekst
Skrevet av
GabbyBaby
Kildespråk: Tysk
Für die Welt bist du nür jemand aber für jemanden bist du die ganze Welt.Danke an dich.
Tittel
For the world you are just somebody...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
Tzicu-Sem
Språket det skal oversettes til: Engelsk
To the world you are just someone, but to somebody you are the whole world. Thanks to you.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 25 Februar 2009 22:47
Siste Innlegg
Av
Innlegg
25 Februar 2009 16:24
sagittarius
Antall Innlegg: 118
Hi, Tzicu-Sem! The word 'somebody' in the same sentence mentioned twice sounds rather queer. Wouldn't it better to replace one of them with 'someone'? The meaning won't change but the whole sentence will sound better.
25 Februar 2009 19:12
Tzicu-Sem
Antall Innlegg: 493
Hello sagittarius,
Yes, you are right.
Thank youl
25 Februar 2009 19:16
Eylem14
Antall Innlegg: 43
for the world --> to the world
25 Februar 2009 21:44
Tzicu-Sem
Antall Innlegg: 493
Thank you Eylem14.