الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - ألماني-انجليزي - for love
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
for love
نص
إقترحت من طرف
GabbyBaby
لغة مصدر: ألماني
Für die Welt bist du nür jemand aber für jemanden bist du die ganze Welt.Danke an dich.
عنوان
For the world you are just somebody...
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
Tzicu-Sem
لغة الهدف: انجليزي
To the world you are just someone, but to somebody you are the whole world. Thanks to you.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 25 شباط 2009 22:47
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
25 شباط 2009 16:24
sagittarius
عدد الرسائل: 118
Hi, Tzicu-Sem! The word 'somebody' in the same sentence mentioned twice sounds rather queer. Wouldn't it better to replace one of them with 'someone'? The meaning won't change but the whole sentence will sound better.
25 شباط 2009 19:12
Tzicu-Sem
عدد الرسائل: 493
Hello sagittarius,
Yes, you are right.
Thank youl
25 شباط 2009 19:16
Eylem14
عدد الرسائل: 43
for the world --> to the world
25 شباط 2009 21:44
Tzicu-Sem
عدد الرسائل: 493
Thank you Eylem14.