Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vokiečių-Anglų - for love
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
for love
Tekstas
Pateikta
GabbyBaby
Originalo kalba: Vokiečių
Für die Welt bist du nür jemand aber für jemanden bist du die ganze Welt.Danke an dich.
Pavadinimas
For the world you are just somebody...
Vertimas
Anglų
Išvertė
Tzicu-Sem
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
To the world you are just someone, but to somebody you are the whole world. Thanks to you.
Validated by
lilian canale
- 25 vasaris 2009 22:47
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
25 vasaris 2009 16:24
sagittarius
Žinučių kiekis: 118
Hi, Tzicu-Sem! The word 'somebody' in the same sentence mentioned twice sounds rather queer. Wouldn't it better to replace one of them with 'someone'? The meaning won't change but the whole sentence will sound better.
25 vasaris 2009 19:12
Tzicu-Sem
Žinučių kiekis: 493
Hello sagittarius,
Yes, you are right.
Thank youl
25 vasaris 2009 19:16
Eylem14
Žinučių kiekis: 43
for the world --> to the world
25 vasaris 2009 21:44
Tzicu-Sem
Žinučių kiekis: 493
Thank you Eylem14.