Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Enskt - for love

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
for love
Tekstur
Framborið av GabbyBaby
Uppruna mál: Týkst

Für die Welt bist du nür jemand aber für jemanden bist du die ganze Welt.Danke an dich.

Heiti
For the world you are just somebody...
Umseting
Enskt

Umsett av Tzicu-Sem
Ynskt mál: Enskt

To the world you are just someone, but to somebody you are the whole world. Thanks to you.
Góðkent av lilian canale - 25 Februar 2009 22:47





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 Februar 2009 16:24

sagittarius
Tal av boðum: 118
Hi, Tzicu-Sem! The word 'somebody' in the same sentence mentioned twice sounds rather queer. Wouldn't it better to replace one of them with 'someone'? The meaning won't change but the whole sentence will sound better.

25 Februar 2009 19:12

Tzicu-Sem
Tal av boðum: 493
Hello sagittarius,

Yes, you are right.
Thank youl

25 Februar 2009 19:16

Eylem14
Tal av boðum: 43
for the world --> to the world

25 Februar 2009 21:44

Tzicu-Sem
Tal av boðum: 493
Thank you Eylem14.