Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjermanisht-Anglisht - for love
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
for love
Tekst
Prezantuar nga
GabbyBaby
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht
Für die Welt bist du nür jemand aber für jemanden bist du die ganze Welt.Danke an dich.
Titull
For the world you are just somebody...
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
Tzicu-Sem
Përkthe në: Anglisht
To the world you are just someone, but to somebody you are the whole world. Thanks to you.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 25 Shkurt 2009 22:47
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
25 Shkurt 2009 16:24
sagittarius
Numri i postimeve: 118
Hi, Tzicu-Sem! The word 'somebody' in the same sentence mentioned twice sounds rather queer. Wouldn't it better to replace one of them with 'someone'? The meaning won't change but the whole sentence will sound better.
25 Shkurt 2009 19:12
Tzicu-Sem
Numri i postimeve: 493
Hello sagittarius,
Yes, you are right.
Thank youl
25 Shkurt 2009 19:16
Eylem14
Numri i postimeve: 43
for the world --> to the world
25 Shkurt 2009 21:44
Tzicu-Sem
Numri i postimeve: 493
Thank you Eylem14.