خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - آلمانی-انگلیسی - for love
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
for love
متن
GabbyBaby
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی
Für die Welt bist du nür jemand aber für jemanden bist du die ganze Welt.Danke an dich.
عنوان
For the world you are just somebody...
ترجمه
انگلیسی
Tzicu-Sem
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
To the world you are just someone, but to somebody you are the whole world. Thanks to you.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 25 فوریه 2009 22:47
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
25 فوریه 2009 16:24
sagittarius
تعداد پیامها: 118
Hi, Tzicu-Sem! The word 'somebody' in the same sentence mentioned twice sounds rather queer. Wouldn't it better to replace one of them with 'someone'? The meaning won't change but the whole sentence will sound better.
25 فوریه 2009 19:12
Tzicu-Sem
تعداد پیامها: 493
Hello sagittarius,
Yes, you are right.
Thank youl
25 فوریه 2009 19:16
Eylem14
تعداد پیامها: 43
for the world --> to the world
25 فوریه 2009 21:44
Tzicu-Sem
تعداد پیامها: 493
Thank you Eylem14.