Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Немски-Английски - for love
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
for love
Текст
Предоставено от
GabbyBaby
Език, от който се превежда: Немски
Für die Welt bist du nür jemand aber für jemanden bist du die ganze Welt.Danke an dich.
Заглавие
For the world you are just somebody...
Превод
Английски
Преведено от
Tzicu-Sem
Желан език: Английски
To the world you are just someone, but to somebody you are the whole world. Thanks to you.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 25 Февруари 2009 22:47
Последно мнение
Автор
Мнение
25 Февруари 2009 16:24
sagittarius
Общо мнения: 118
Hi, Tzicu-Sem! The word 'somebody' in the same sentence mentioned twice sounds rather queer. Wouldn't it better to replace one of them with 'someone'? The meaning won't change but the whole sentence will sound better.
25 Февруари 2009 19:12
Tzicu-Sem
Общо мнения: 493
Hello sagittarius,
Yes, you are right.
Thank youl
25 Февруари 2009 19:16
Eylem14
Общо мнения: 43
for the world --> to the world
25 Февруари 2009 21:44
Tzicu-Sem
Общо мнения: 493
Thank you Eylem14.