Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Njemački-Engleski - for love
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
for love
Tekst
Poslao
GabbyBaby
Izvorni jezik: Njemački
Für die Welt bist du nür jemand aber für jemanden bist du die ganze Welt.Danke an dich.
Naslov
For the world you are just somebody...
Prevođenje
Engleski
Preveo
Tzicu-Sem
Ciljni jezik: Engleski
To the world you are just someone, but to somebody you are the whole world. Thanks to you.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 25 veljača 2009 22:47
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
25 veljača 2009 16:24
sagittarius
Broj poruka: 118
Hi, Tzicu-Sem! The word 'somebody' in the same sentence mentioned twice sounds rather queer. Wouldn't it better to replace one of them with 'someone'? The meaning won't change but the whole sentence will sound better.
25 veljača 2009 19:12
Tzicu-Sem
Broj poruka: 493
Hello sagittarius,
Yes, you are right.
Thank youl
25 veljača 2009 19:16
Eylem14
Broj poruka: 43
for the world --> to the world
25 veljača 2009 21:44
Tzicu-Sem
Broj poruka: 493
Thank you Eylem14.