Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Tedesco-Inglese - for love
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
for love
Testo
Aggiunto da
GabbyBaby
Lingua originale: Tedesco
Für die Welt bist du nür jemand aber für jemanden bist du die ganze Welt.Danke an dich.
Titolo
For the world you are just somebody...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Tzicu-Sem
Lingua di destinazione: Inglese
To the world you are just someone, but to somebody you are the whole world. Thanks to you.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 25 Febbraio 2009 22:47
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
25 Febbraio 2009 16:24
sagittarius
Numero di messaggi: 118
Hi, Tzicu-Sem! The word 'somebody' in the same sentence mentioned twice sounds rather queer. Wouldn't it better to replace one of them with 'someone'? The meaning won't change but the whole sentence will sound better.
25 Febbraio 2009 19:12
Tzicu-Sem
Numero di messaggi: 493
Hello sagittarius,
Yes, you are right.
Thank youl
25 Febbraio 2009 19:16
Eylem14
Numero di messaggi: 43
for the world --> to the world
25 Febbraio 2009 21:44
Tzicu-Sem
Numero di messaggi: 493
Thank you Eylem14.