Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kijerumani-Kiingereza - for love
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
for love
Nakala
Tafsiri iliombwa na
GabbyBaby
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani
Für die Welt bist du nür jemand aber für jemanden bist du die ganze Welt.Danke an dich.
Kichwa
For the world you are just somebody...
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
Tzicu-Sem
Lugha inayolengwa: Kiingereza
To the world you are just someone, but to somebody you are the whole world. Thanks to you.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 25 Februari 2009 22:47
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
25 Februari 2009 16:24
sagittarius
Idadi ya ujumbe: 118
Hi, Tzicu-Sem! The word 'somebody' in the same sentence mentioned twice sounds rather queer. Wouldn't it better to replace one of them with 'someone'? The meaning won't change but the whole sentence will sound better.
25 Februari 2009 19:12
Tzicu-Sem
Idadi ya ujumbe: 493
Hello sagittarius,
Yes, you are right.
Thank youl
25 Februari 2009 19:16
Eylem14
Idadi ya ujumbe: 43
for the world --> to the world
25 Februari 2009 21:44
Tzicu-Sem
Idadi ya ujumbe: 493
Thank you Eylem14.