Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Alemán-Inglés - for love
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
for love
Texto
Propuesto por
GabbyBaby
Idioma de origen: Alemán
Für die Welt bist du nür jemand aber für jemanden bist du die ganze Welt.Danke an dich.
Título
For the world you are just somebody...
Traducción
Inglés
Traducido por
Tzicu-Sem
Idioma de destino: Inglés
To the world you are just someone, but to somebody you are the whole world. Thanks to you.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 25 Febrero 2009 22:47
Último mensaje
Autor
Mensaje
25 Febrero 2009 16:24
sagittarius
Cantidad de envíos: 118
Hi, Tzicu-Sem! The word 'somebody' in the same sentence mentioned twice sounds rather queer. Wouldn't it better to replace one of them with 'someone'? The meaning won't change but the whole sentence will sound better.
25 Febrero 2009 19:12
Tzicu-Sem
Cantidad de envíos: 493
Hello sagittarius,
Yes, you are right.
Thank youl
25 Febrero 2009 19:16
Eylem14
Cantidad de envíos: 43
for the world --> to the world
25 Febrero 2009 21:44
Tzicu-Sem
Cantidad de envíos: 493
Thank you Eylem14.