Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Alemany-Anglès - for love
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
for love
Text
Enviat per
GabbyBaby
Idioma orígen: Alemany
Für die Welt bist du nür jemand aber für jemanden bist du die ganze Welt.Danke an dich.
Títol
For the world you are just somebody...
Traducció
Anglès
Traduït per
Tzicu-Sem
Idioma destí: Anglès
To the world you are just someone, but to somebody you are the whole world. Thanks to you.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 25 Febrer 2009 22:47
Darrer missatge
Autor
Missatge
25 Febrer 2009 16:24
sagittarius
Nombre de missatges: 118
Hi, Tzicu-Sem! The word 'somebody' in the same sentence mentioned twice sounds rather queer. Wouldn't it better to replace one of them with 'someone'? The meaning won't change but the whole sentence will sound better.
25 Febrer 2009 19:12
Tzicu-Sem
Nombre de missatges: 493
Hello sagittarius,
Yes, you are right.
Thank youl
25 Febrer 2009 19:16
Eylem14
Nombre de missatges: 43
for the world --> to the world
25 Febrer 2009 21:44
Tzicu-Sem
Nombre de missatges: 493
Thank you Eylem14.