Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tysk-Engelsk - for love
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
for love
Tekst
Tilmeldt af
GabbyBaby
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk
Für die Welt bist du nür jemand aber für jemanden bist du die ganze Welt.Danke an dich.
Titel
For the world you are just somebody...
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
Tzicu-Sem
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
To the world you are just someone, but to somebody you are the whole world. Thanks to you.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 25 Februar 2009 22:47
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
25 Februar 2009 16:24
sagittarius
Antal indlæg: 118
Hi, Tzicu-Sem! The word 'somebody' in the same sentence mentioned twice sounds rather queer. Wouldn't it better to replace one of them with 'someone'? The meaning won't change but the whole sentence will sound better.
25 Februar 2009 19:12
Tzicu-Sem
Antal indlæg: 493
Hello sagittarius,
Yes, you are right.
Thank youl
25 Februar 2009 19:16
Eylem14
Antal indlæg: 43
for the world --> to the world
25 Februar 2009 21:44
Tzicu-Sem
Antal indlæg: 493
Thank you Eylem14.