Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Angla - for love

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
for love
Teksto
Submetigx per GabbyBaby
Font-lingvo: Germana

Für die Welt bist du nür jemand aber für jemanden bist du die ganze Welt.Danke an dich.

Titolo
For the world you are just somebody...
Traduko
Angla

Tradukita per Tzicu-Sem
Cel-lingvo: Angla

To the world you are just someone, but to somebody you are the whole world. Thanks to you.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 25 Februaro 2009 22:47





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Februaro 2009 16:24

sagittarius
Nombro da afiŝoj: 118
Hi, Tzicu-Sem! The word 'somebody' in the same sentence mentioned twice sounds rather queer. Wouldn't it better to replace one of them with 'someone'? The meaning won't change but the whole sentence will sound better.

25 Februaro 2009 19:12

Tzicu-Sem
Nombro da afiŝoj: 493
Hello sagittarius,

Yes, you are right.
Thank youl

25 Februaro 2009 19:16

Eylem14
Nombro da afiŝoj: 43
for the world --> to the world

25 Februaro 2009 21:44

Tzicu-Sem
Nombro da afiŝoj: 493
Thank you Eylem14.