Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Almanca-İngilizce - for love
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
for love
Metin
Öneri
GabbyBaby
Kaynak dil: Almanca
Für die Welt bist du nür jemand aber für jemanden bist du die ganze Welt.Danke an dich.
Başlık
For the world you are just somebody...
Tercüme
İngilizce
Çeviri
Tzicu-Sem
Hedef dil: İngilizce
To the world you are just someone, but to somebody you are the whole world. Thanks to you.
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 25 Şubat 2009 22:47
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
25 Şubat 2009 16:24
sagittarius
Mesaj Sayısı: 118
Hi, Tzicu-Sem! The word 'somebody' in the same sentence mentioned twice sounds rather queer. Wouldn't it better to replace one of them with 'someone'? The meaning won't change but the whole sentence will sound better.
25 Şubat 2009 19:12
Tzicu-Sem
Mesaj Sayısı: 493
Hello sagittarius,
Yes, you are right.
Thank youl
25 Şubat 2009 19:16
Eylem14
Mesaj Sayısı: 43
for the world --> to the world
25 Şubat 2009 21:44
Tzicu-Sem
Mesaj Sayısı: 493
Thank you Eylem14.