Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Spanyol-Román - te va bien la vida
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
te va bien la vida
Szöveg
Ajànlo
Neverpretty
Nyelvröl forditàs: Spanyol
te va bien la vida
Cim
Cum iţi merge?
Fordítás
Román
Forditva
greenbutterfly
àltal
Forditando nyelve: Román
Cum iţi merge viaţa?
Validated by
iepurica
- 29 Március 2009 14:12
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
16 Március 2009 22:50
iepurica
Hozzászólások száma: 2102
Lipseşte un ţ....
18 Március 2009 15:31
iepurica
Hozzászólások száma: 2102
Mulţumesc.
18 Március 2009 20:01
Freya
Hozzászólások száma: 1910
Cred că trebuia să existe o punctuaţie şi pentru textul original, dar traducerea cam aşa ar fi, sau "îţi merge bine viaţa", "merge bine viaţa ta"...
19 Március 2009 22:19
peterbald
Hozzászólások száma: 53
Nu prea ştiu cât e de întâlnită expresia asta. Cred că mai degrabă se zice: Care mai e viaţa ta?