Oversettelse - Spansk-Rumensk - te va bien la vidaNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:  
 Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | | | Kildespråk: Spansk
te va bien la vida |
|
| | | Språket det skal oversettes til: Rumensk
Cum iţi merge viaţa? |
|
Senest vurdert og redigert av iepurica - 29 Mars 2009 14:12
Siste Innlegg | | | | | 16 Mars 2009 22:50 | | | | | | 18 Mars 2009 15:31 | | | | | | 18 Mars 2009 20:01 | |  Freya Antall Innlegg: 1910 | Cred că trebuia să existe o punctuaţie şi pentru textul original, dar traducerea cam aşa ar fi, sau "îţi merge bine viaţa", "merge bine viaţa ta"...  | | | 19 Mars 2009 22:19 | | | Nu prea ştiu cât e de întâlnită expresia asta. Cred că mai degrabă se zice: Care mai e viaţa ta? |
|
|