Traduction - Espagnol-Roumain - te va bien la vidaEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:  
 Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | | | Langue de départ: Espagnol
te va bien la vida |
|
| | | Langue d'arrivée: Roumain
Cum iţi merge viaţa? |
|
Dernière édition ou validation par iepurica - 29 Mars 2009 14:12
Derniers messages | | | | | 16 Mars 2009 22:50 | | | | | | 18 Mars 2009 15:31 | | | | | | 18 Mars 2009 20:01 | |  Freya Nombre de messages: 1910 | Cred că trebuia să existe o punctuaţie şi pentru textul original, dar traducerea cam aşa ar fi, sau "îţi merge bine viaţa", "merge bine viaţa ta"...  | | | 19 Mars 2009 22:19 | | | Nu prea ştiu cât e de întâlnită expresia asta. Cred că mai degrabă se zice: Care mai e viaţa ta? |
|
|