Käännös - Espanja-Romania - te va bien la vidaTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | | Alkuperäinen kieli: Espanja
te va bien la vida |
|
| | | Kohdekieli: Romania
Cum iţi merge viaţa? |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iepurica - 29 Maaliskuu 2009 14:12
Viimeinen viesti | | | | | 16 Maaliskuu 2009 22:50 | | | | | | 18 Maaliskuu 2009 15:31 | | | | | | 18 Maaliskuu 2009 20:01 | | FreyaViestien lukumäärä: 1910 | Cred că trebuia să existe o punctuaÅ£ie ÅŸi pentru textul original, dar traducerea cam aÅŸa ar fi, sau "îţi merge bine viaÅ£a", "merge bine viaÅ£a ta"... | | | 19 Maaliskuu 2009 22:19 | | | Nu prea ÅŸtiu cât e de întâlnită expresia asta. Cred că mai degrabă se zice: Care mai e viaÅ£a ta? |
|
|