번역 - 스페인어-루마니아어 - te va bien la vida현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | 원문 언어: 스페인어
te va bien la vida |
|
| | | 번역될 언어: 루마니아어
Cum iţi merge viaţa? |
|
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 29일 14:12
마지막 글 | | | | | 2009년 3월 16일 22:50 | | | | | | 2009년 3월 18일 15:31 | | | | | | 2009년 3월 18일 20:01 | | | Cred că trebuia să existe o punctuaÅ£ie ÅŸi pentru textul original, dar traducerea cam aÅŸa ar fi, sau "îţi merge bine viaÅ£a", "merge bine viaÅ£a ta"... | | | 2009년 3월 19일 22:19 | | | Nu prea ÅŸtiu cât e de întâlnită expresia asta. Cred că mai degrabă se zice: Care mai e viaÅ£a ta? |
|
|