Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Romanisht - te va bien la vida

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtRomanisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
te va bien la vida
Tekst
Prezantuar nga Neverpretty
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

te va bien la vida

Titull
Cum iţi merge?
Përkthime
Romanisht

Perkthyer nga greenbutterfly
Përkthe në: Romanisht

Cum iţi merge viaţa?
U vleresua ose u publikua se fundi nga iepurica - 29 Mars 2009 14:12





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

16 Mars 2009 22:50

iepurica
Numri i postimeve: 2102
Lipseşte un ţ....

18 Mars 2009 15:31

iepurica
Numri i postimeve: 2102
Mulţumesc.

18 Mars 2009 20:01

Freya
Numri i postimeve: 1910
Cred că trebuia să existe o punctuaţie şi pentru textul original, dar traducerea cam aşa ar fi, sau "îţi merge bine viaţa", "merge bine viaţa ta"...

19 Mars 2009 22:19

peterbald
Numri i postimeve: 53
Nu prea ştiu cât e de întâlnită expresia asta. Cred că mai degrabă se zice: Care mai e viaţa ta?