Përkthime - Spanjisht-Romanisht - te va bien la vidaStatusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | | | gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht
te va bien la vida |
|
| | | Përkthe në: Romanisht
Cum iţi merge viaţa? |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga iepurica - 29 Mars 2009 14:12
Mesazhi i fundit | | | | | 16 Mars 2009 22:50 | | | | | | 18 Mars 2009 15:31 | | | | | | 18 Mars 2009 20:01 | | FreyaNumri i postimeve: 1910 | Cred că trebuia să existe o punctuaţie şi pentru textul original, dar traducerea cam aşa ar fi, sau "îţi merge bine viaţa", "merge bine viaţa ta"... | | | 19 Mars 2009 22:19 | | | Nu prea ştiu cât e de întâlnită expresia asta. Cred că mai degrabă se zice: Care mai e viaţa ta? |
|
|