Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Spanyol-Angol - Soy de Yemil'chyne...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Soy de Yemil'chyne...
Szöveg
Ajànlo
gamine
Nyelvröl forditàs: Spanyol
Soy de Yemil'chyne, un pueblo muy pequeño cerca de la frontera con Bielorrusia.
Cim
I'm from Yemil'chyne, a tiny village
Fordítás
Angol
Forditva
gamine
àltal
Forditando nyelve: Angol
I'm from Yemil'chyne, a tiny village near the border with Byelorussia.
Validated by
lilian canale
- 10 Àprilis 2009 05:34
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
10 Àprilis 2009 02:11
Gaga_86
Hozzászólások száma: 34
Belarus not Byelorussia!
10 Àprilis 2009 02:43
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
We can say "Belarus" or "Byelorussia"
10 Àprilis 2009 02:45
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Oops!
CC:
Gaga_86
10 Àprilis 2009 03:27
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Yes, Sweet Dreams is right, both are correct.
10 Àprilis 2009 12:50
Gaga_86
Hozzászólások száma: 34
Ok, my mistake then!