Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Spagnolo-Inglese - Soy de Yemil'chyne...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Soy de Yemil'chyne...
Testo
Aggiunto da
gamine
Lingua originale: Spagnolo
Soy de Yemil'chyne, un pueblo muy pequeño cerca de la frontera con Bielorrusia.
Titolo
I'm from Yemil'chyne, a tiny village
Traduzione
Inglese
Tradotto da
gamine
Lingua di destinazione: Inglese
I'm from Yemil'chyne, a tiny village near the border with Byelorussia.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 10 Aprile 2009 05:34
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
10 Aprile 2009 02:11
Gaga_86
Numero di messaggi: 34
Belarus not Byelorussia!
10 Aprile 2009 02:43
Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
We can say "Belarus" or "Byelorussia"
10 Aprile 2009 02:45
Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Oops!
CC:
Gaga_86
10 Aprile 2009 03:27
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Yes, Sweet Dreams is right, both are correct.
10 Aprile 2009 12:50
Gaga_86
Numero di messaggi: 34
Ok, my mistake then!