Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Spanski-Engleski - Soy de Yemil'chyne...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Soy de Yemil'chyne...
Tekst
Podnet od
gamine
Izvorni jezik: Spanski
Soy de Yemil'chyne, un pueblo muy pequeño cerca de la frontera con Bielorrusia.
Natpis
I'm from Yemil'chyne, a tiny village
Prevod
Engleski
Preveo
gamine
Željeni jezik: Engleski
I'm from Yemil'chyne, a tiny village near the border with Byelorussia.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 10 April 2009 05:34
Poslednja poruka
Autor
Poruka
10 April 2009 02:11
Gaga_86
Broj poruka: 34
Belarus not Byelorussia!
10 April 2009 02:43
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
We can say "Belarus" or "Byelorussia"
10 April 2009 02:45
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Oops!
CC:
Gaga_86
10 April 2009 03:27
lilian canale
Broj poruka: 14972
Yes, Sweet Dreams is right, both are correct.
10 April 2009 12:50
Gaga_86
Broj poruka: 34
Ok, my mistake then!