ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-英語 - Soy de Yemil'chyne...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Soy de Yemil'chyne...
テキスト
gamine
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
Soy de Yemil'chyne, un pueblo muy pequeño cerca de la frontera con Bielorrusia.
タイトル
I'm from Yemil'chyne, a tiny village
翻訳
英語
gamine
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I'm from Yemil'chyne, a tiny village near the border with Byelorussia.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 4月 10日 05:34
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 4月 10日 02:11
Gaga_86
投稿数: 34
Belarus not Byelorussia!
2009年 4月 10日 02:43
Sweet Dreams
投稿数: 2202
We can say "Belarus" or "Byelorussia"
2009年 4月 10日 02:45
Sweet Dreams
投稿数: 2202
Oops!
CC:
Gaga_86
2009年 4月 10日 03:27
lilian canale
投稿数: 14972
Yes, Sweet Dreams is right, both are correct.
2009年 4月 10日 12:50
Gaga_86
投稿数: 34
Ok, my mistake then!