Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-英語 - Soy de Yemil'chyne...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語英語 ウクライナ語

タイトル
Soy de Yemil'chyne...
テキスト
gamine様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Soy de Yemil'chyne, un pueblo muy pequeño cerca de la frontera con Bielorrusia.

タイトル
I'm from Yemil'chyne, a tiny village
翻訳
英語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I'm from Yemil'chyne, a tiny village near the border with Byelorussia.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 4月 10日 05:34





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 4月 10日 02:11

Gaga_86
投稿数: 34
Belarus not Byelorussia!

2009年 4月 10日 02:43

Sweet Dreams
投稿数: 2202
We can say "Belarus" or "Byelorussia"

2009年 4月 10日 02:45

Sweet Dreams
投稿数: 2202
Oops!

CC: Gaga_86

2009年 4月 10日 03:27

lilian canale
投稿数: 14972
Yes, Sweet Dreams is right, both are correct.

2009年 4月 10日 12:50

Gaga_86
投稿数: 34
Ok, my mistake then!