Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Англійська - Soy de Yemil'chyne...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Soy de Yemil'chyne...
Текст
Публікацію зроблено
gamine
Мова оригіналу: Іспанська
Soy de Yemil'chyne, un pueblo muy pequeño cerca de la frontera con Bielorrusia.
Заголовок
I'm from Yemil'chyne, a tiny village
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
gamine
Мова, якою перекладати: Англійська
I'm from Yemil'chyne, a tiny village near the border with Byelorussia.
Затверджено
lilian canale
- 10 Квітня 2009 05:34
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
10 Квітня 2009 02:11
Gaga_86
Кількість повідомлень: 34
Belarus not Byelorussia!
10 Квітня 2009 02:43
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
We can say "Belarus" or "Byelorussia"
10 Квітня 2009 02:45
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Oops!
CC:
Gaga_86
10 Квітня 2009 03:27
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Yes, Sweet Dreams is right, both are correct.
10 Квітня 2009 12:50
Gaga_86
Кількість повідомлень: 34
Ok, my mistake then!