Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Német-Lengyel - Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : NémetLengyel

Témakör Magyaràzatok

Cim
Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen
Szöveg
Ajànlo Madziooo
Nyelvröl forditàs: Német

Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen
Magyaràzat a forditàshoz
info ze strony dhl dotyczace przesylki na ktora czekam

Cim
Przesyłka wyszła z magazynu w kraju docelowym.
Fordítás
Lengyel

Forditva majka_sh àltal
Forditando nyelve: Lengyel

Przesyłka wyszła z magazynu w kraju docelowym.
Magyaràzat a forditàshoz
Uważam, że nie jest to dobre zdanie w j. niemieckim. "Gateway" jest terminem informatycznym i znaczy "brama sieciowa". W powyższym kontekście można się jedynie domyślać, że chodzi o to, iż "przesyłka opuściła magazyn w kraju docelowym", czyli jest w drodze do adresata na terenie Polski :)
Validated by Edyta223 - 22 Àprilis 2009 09:25





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

20 Àprilis 2009 17:19

WortSammlerIN
Hozzászólások száma: 9
Odnośnie wyrażenia: "das Gateway" w tym zdaniu- zgadzam się całkowicie z przedmówcą. Zastąpiłabym je "das Lager". Wtedy zdanie jest zrozumiałe i po niemiecku Czyli:

"Die Sendung hat das Lager im Zielland verlassen"

20 Àprilis 2009 23:20

Madziooo
Hozzászólások száma: 1
dziekuję ale nie interesowało mnie poprawne brzmienie zdania w jezyku niemieckim tylko tlumaczenia na jezyk polski