Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Polsk - Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskPolsk

Kategori Forklaringer

Tittel
Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen
Tekst
Skrevet av Madziooo
Kildespråk: Tysk

Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
info ze strony dhl dotyczace przesylki na ktora czekam

Tittel
Przesyłka wyszła z magazynu w kraju docelowym.
Oversettelse
Polsk

Oversatt av majka_sh
Språket det skal oversettes til: Polsk

Przesyłka wyszła z magazynu w kraju docelowym.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Uważam, że nie jest to dobre zdanie w j. niemieckim. "Gateway" jest terminem informatycznym i znaczy "brama sieciowa". W powyższym kontekście można się jedynie domyślać, że chodzi o to, iż "przesyłka opuściła magazyn w kraju docelowym", czyli jest w drodze do adresata na terenie Polski :)
Senest vurdert og redigert av Edyta223 - 22 April 2009 09:25





Siste Innlegg

Av
Innlegg

20 April 2009 17:19

WortSammlerIN
Antall Innlegg: 9
Odnośnie wyrażenia: "das Gateway" w tym zdaniu- zgadzam się całkowicie z przedmówcą. Zastąpiłabym je "das Lager". Wtedy zdanie jest zrozumiałe i po niemiecku Czyli:

"Die Sendung hat das Lager im Zielland verlassen"

20 April 2009 23:20

Madziooo
Antall Innlegg: 1
dziekuję ale nie interesowało mnie poprawne brzmienie zdania w jezyku niemieckim tylko tlumaczenia na jezyk polski