Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Gjuha polake - Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtGjuha polake

Kategori Shpjegime

Titull
Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen
Tekst
Prezantuar nga Madziooo
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen
Vërejtje rreth përkthimit
info ze strony dhl dotyczace przesylki na ktora czekam

Titull
Przesyłka wyszła z magazynu w kraju docelowym.
Përkthime
Gjuha polake

Perkthyer nga majka_sh
Përkthe në: Gjuha polake

Przesyłka wyszła z magazynu w kraju docelowym.
Vërejtje rreth përkthimit
Uważam, że nie jest to dobre zdanie w j. niemieckim. "Gateway" jest terminem informatycznym i znaczy "brama sieciowa". W powyższym kontekście można się jedynie domyślać, że chodzi o to, iż "przesyłka opuściła magazyn w kraju docelowym", czyli jest w drodze do adresata na terenie Polski :)
U vleresua ose u publikua se fundi nga Edyta223 - 22 Prill 2009 09:25





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Prill 2009 17:19

WortSammlerIN
Numri i postimeve: 9
Odnośnie wyrażenia: "das Gateway" w tym zdaniu- zgadzam się całkowicie z przedmówcą. Zastąpiłabym je "das Lager". Wtedy zdanie jest zrozumiałe i po niemiecku Czyli:

"Die Sendung hat das Lager im Zielland verlassen"

20 Prill 2009 23:20

Madziooo
Numri i postimeve: 1
dziekuję ale nie interesowało mnie poprawne brzmienie zdania w jezyku niemieckim tylko tlumaczenia na jezyk polski