Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vokiečių-Lenkų - Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųLenkų

Kategorija Paaiškinimai

Pavadinimas
Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen
Tekstas
Pateikta Madziooo
Originalo kalba: Vokiečių

Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen
Pastabos apie vertimą
info ze strony dhl dotyczace przesylki na ktora czekam

Pavadinimas
Przesyłka wyszła z magazynu w kraju docelowym.
Vertimas
Lenkų

Išvertė majka_sh
Kalba, į kurią verčiama: Lenkų

Przesyłka wyszła z magazynu w kraju docelowym.
Pastabos apie vertimą
Uważam, że nie jest to dobre zdanie w j. niemieckim. "Gateway" jest terminem informatycznym i znaczy "brama sieciowa". W powyższym kontekście można się jedynie domyślać, że chodzi o to, iż "przesyłka opuściła magazyn w kraju docelowym", czyli jest w drodze do adresata na terenie Polski :)
Validated by Edyta223 - 22 balandis 2009 09:25





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

20 balandis 2009 17:19

WortSammlerIN
Žinučių kiekis: 9
Odnośnie wyrażenia: "das Gateway" w tym zdaniu- zgadzam się całkowicie z przedmówcą. Zastąpiłabym je "das Lager". Wtedy zdanie jest zrozumiałe i po niemiecku Czyli:

"Die Sendung hat das Lager im Zielland verlassen"

20 balandis 2009 23:20

Madziooo
Žinučių kiekis: 1
dziekuję ale nie interesowało mnie poprawne brzmienie zdania w jezyku niemieckim tylko tlumaczenia na jezyk polski