Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-폴란드어 - Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어폴란드어

분류 설명들

제목
Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen
본문
Madziooo에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen
이 번역물에 관한 주의사항
info ze strony dhl dotyczace przesylki na ktora czekam

제목
Przesyłka wyszła z magazynu w kraju docelowym.
번역
폴란드어

majka_sh에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 폴란드어

Przesyłka wyszła z magazynu w kraju docelowym.
이 번역물에 관한 주의사항
Uważam, że nie jest to dobre zdanie w j. niemieckim. "Gateway" jest terminem informatycznym i znaczy "brama sieciowa". W powyższym kontekście można się jedynie domyślać, że chodzi o to, iż "przesyłka opuściła magazyn w kraju docelowym", czyli jest w drodze do adresata na terenie Polski :)
Edyta223에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 22일 09:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 20일 17:19

WortSammlerIN
게시물 갯수: 9
Odnośnie wyrażenia: "das Gateway" w tym zdaniu- zgadzam się całkowicie z przedmówcą. Zastąpiłabym je "das Lager". Wtedy zdanie jest zrozumiałe i po niemiecku Czyli:

"Die Sendung hat das Lager im Zielland verlassen"

2009년 4월 20일 23:20

Madziooo
게시물 갯수: 1
dziekuję ale nie interesowało mnie poprawne brzmienie zdania w jezyku niemieckim tylko tlumaczenia na jezyk polski