번역 - 독일어-폴란드어 - Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 설명들 | Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen | | 원문 언어: 독일어
Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen | | info ze strony dhl dotyczace przesylki na ktora czekam |
|
| PrzesyÅ‚ka wyszÅ‚a z magazynu w kraju docelowym. | | 번역될 언어: 폴란드어
Przesyłka wyszła z magazynu w kraju docelowym. | | Uważam, że nie jest to dobre zdanie w j. niemieckim. "Gateway" jest terminem informatycznym i znaczy "brama sieciowa". W powyższym kontekście można się jedynie domyślać, że chodzi o to, iż "przesyłka opuściła magazyn w kraju docelowym", czyli jest w drodze do adresata na terenie Polski :) |
|
Edyta223에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 22일 09:25
마지막 글 | | | | | 2009년 4월 20일 17:19 | | | OdnoÅ›nie wyrażenia: "das Gateway" w tym zdaniu- zgadzam siÄ™ caÅ‚kowicie z przedmówcÄ…. ZastÄ…piÅ‚abym je "das Lager". Wtedy zdanie jest zrozumiaÅ‚e i po niemiecku Czyli:
"Die Sendung hat das Lager im Zielland verlassen" | | | 2009년 4월 20일 23:20 | | | dziekujÄ™ ale nie interesowaÅ‚o mnie poprawne brzmienie zdania w jezyku niemieckim tylko tlumaczenia na jezyk polski |
|
|