Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Tedesco-Polacco - Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoPolacco

Categoria Spiegazioni

Titolo
Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen
Testo
Aggiunto da Madziooo
Lingua originale: Tedesco

Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen
Note sulla traduzione
info ze strony dhl dotyczace przesylki na ktora czekam

Titolo
Przesyłka wyszła z magazynu w kraju docelowym.
Traduzione
Polacco

Tradotto da majka_sh
Lingua di destinazione: Polacco

Przesyłka wyszła z magazynu w kraju docelowym.
Note sulla traduzione
Uważam, że nie jest to dobre zdanie w j. niemieckim. "Gateway" jest terminem informatycznym i znaczy "brama sieciowa". W powyższym kontekście można się jedynie domyślać, że chodzi o to, iż "przesyłka opuściła magazyn w kraju docelowym", czyli jest w drodze do adresata na terenie Polski :)
Ultima convalida o modifica di Edyta223 - 22 Aprile 2009 09:25





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Aprile 2009 17:19

WortSammlerIN
Numero di messaggi: 9
Odnośnie wyrażenia: "das Gateway" w tym zdaniu- zgadzam się całkowicie z przedmówcą. Zastąpiłabym je "das Lager". Wtedy zdanie jest zrozumiałe i po niemiecku Czyli:

"Die Sendung hat das Lager im Zielland verlassen"

20 Aprile 2009 23:20

Madziooo
Numero di messaggi: 1
dziekuję ale nie interesowało mnie poprawne brzmienie zdania w jezyku niemieckim tylko tlumaczenia na jezyk polski