Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-بولندي - Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيبولندي

صنف شرح

عنوان
Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen
نص
إقترحت من طرف Madziooo
لغة مصدر: ألماني

Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen
ملاحظات حول الترجمة
info ze strony dhl dotyczace przesylki na ktora czekam

عنوان
Przesyłka wyszła z magazynu w kraju docelowym.
ترجمة
بولندي

ترجمت من طرف majka_sh
لغة الهدف: بولندي

Przesyłka wyszła z magazynu w kraju docelowym.
ملاحظات حول الترجمة
Uważam, że nie jest to dobre zdanie w j. niemieckim. "Gateway" jest terminem informatycznym i znaczy "brama sieciowa". W powyższym kontekście można się jedynie domyślać, że chodzi o to, iż "przesyłka opuściła magazyn w kraju docelowym", czyli jest w drodze do adresata na terenie Polski :)
آخر تصديق أو تحرير من طرف Edyta223 - 22 أفريل 2009 09:25





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 أفريل 2009 17:19

WortSammlerIN
عدد الرسائل: 9
Odnośnie wyrażenia: "das Gateway" w tym zdaniu- zgadzam się całkowicie z przedmówcą. Zastąpiłabym je "das Lager". Wtedy zdanie jest zrozumiałe i po niemiecku Czyli:

"Die Sendung hat das Lager im Zielland verlassen"

20 أفريل 2009 23:20

Madziooo
عدد الرسائل: 1
dziekuję ale nie interesowało mnie poprawne brzmienie zdania w jezyku niemieckim tylko tlumaczenia na jezyk polski