Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Puola - Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaPuola

Kategoria Selitykset

Otsikko
Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen
Teksti
Lähettäjä Madziooo
Alkuperäinen kieli: Saksa

Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen
Huomioita käännöksestä
info ze strony dhl dotyczace przesylki na ktora czekam

Otsikko
Przesyłka wyszła z magazynu w kraju docelowym.
Käännös
Puola

Kääntäjä majka_sh
Kohdekieli: Puola

Przesyłka wyszła z magazynu w kraju docelowym.
Huomioita käännöksestä
Uważam, że nie jest to dobre zdanie w j. niemieckim. "Gateway" jest terminem informatycznym i znaczy "brama sieciowa". W powyższym kontekście można się jedynie domyślać, że chodzi o to, iż "przesyłka opuściła magazyn w kraju docelowym", czyli jest w drodze do adresata na terenie Polski :)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Edyta223 - 22 Huhtikuu 2009 09:25





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Huhtikuu 2009 17:19

WortSammlerIN
Viestien lukumäärä: 9
Odnośnie wyrażenia: "das Gateway" w tym zdaniu- zgadzam się całkowicie z przedmówcą. Zastąpiłabym je "das Lager". Wtedy zdanie jest zrozumiałe i po niemiecku Czyli:

"Die Sendung hat das Lager im Zielland verlassen"

20 Huhtikuu 2009 23:20

Madziooo
Viestien lukumäärä: 1
dziekuję ale nie interesowało mnie poprawne brzmienie zdania w jezyku niemieckim tylko tlumaczenia na jezyk polski