Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Polska - Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaPolska

Kategori Förklaringar

Titel
Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen
Text
Tillagd av Madziooo
Källspråk: Tyska

Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen
Anmärkningar avseende översättningen
info ze strony dhl dotyczace przesylki na ktora czekam

Titel
Przesyłka wyszła z magazynu w kraju docelowym.
Översättning
Polska

Översatt av majka_sh
Språket som det ska översättas till: Polska

Przesyłka wyszła z magazynu w kraju docelowym.
Anmärkningar avseende översättningen
Uważam, że nie jest to dobre zdanie w j. niemieckim. "Gateway" jest terminem informatycznym i znaczy "brama sieciowa". W powyższym kontekście można się jedynie domyślać, że chodzi o to, iż "przesyłka opuściła magazyn w kraju docelowym", czyli jest w drodze do adresata na terenie Polski :)
Senast granskad eller redigerad av Edyta223 - 22 April 2009 09:25





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 April 2009 17:19

WortSammlerIN
Antal inlägg: 9
Odnośnie wyrażenia: "das Gateway" w tym zdaniu- zgadzam się całkowicie z przedmówcą. Zastąpiłabym je "das Lager". Wtedy zdanie jest zrozumiałe i po niemiecku Czyli:

"Die Sendung hat das Lager im Zielland verlassen"

20 April 2009 23:20

Madziooo
Antal inlägg: 1
dziekuję ale nie interesowało mnie poprawne brzmienie zdania w jezyku niemieckim tylko tlumaczenia na jezyk polski