Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Deutsch-Polnisch - Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschPolnisch

Kategorie Erklärungen

Titel
Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen
Text
Übermittelt von Madziooo
Herkunftssprache: Deutsch

Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen
Bemerkungen zur Übersetzung
info ze strony dhl dotyczace przesylki na ktora czekam

Titel
Przesyłka wyszła z magazynu w kraju docelowym.
Übersetzung
Polnisch

Übersetzt von majka_sh
Zielsprache: Polnisch

Przesyłka wyszła z magazynu w kraju docelowym.
Bemerkungen zur Übersetzung
Uważam, że nie jest to dobre zdanie w j. niemieckim. "Gateway" jest terminem informatycznym i znaczy "brama sieciowa". W powyższym kontekście można się jedynie domyślać, że chodzi o to, iż "przesyłka opuściła magazyn w kraju docelowym", czyli jest w drodze do adresata na terenie Polski :)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Edyta223 - 22 April 2009 09:25





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

20 April 2009 17:19

WortSammlerIN
Anzahl der Beiträge: 9
Odnośnie wyrażenia: "das Gateway" w tym zdaniu- zgadzam się całkowicie z przedmówcą. Zastąpiłabym je "das Lager". Wtedy zdanie jest zrozumiałe i po niemiecku Czyli:

"Die Sendung hat das Lager im Zielland verlassen"

20 April 2009 23:20

Madziooo
Anzahl der Beiträge: 1
dziekuję ale nie interesowało mnie poprawne brzmienie zdania w jezyku niemieckim tylko tlumaczenia na jezyk polski