Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Польский - Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийПольский

Категория Пояснения

Статус
Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen
Tекст
Добавлено Madziooo
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen
Комментарии для переводчика
info ze strony dhl dotyczace przesylki na ktora czekam

Статус
Przesyłka wyszła z magazynu w kraju docelowym.
Перевод
Польский

Перевод сделан majka_sh
Язык, на который нужно перевести: Польский

Przesyłka wyszła z magazynu w kraju docelowym.
Комментарии для переводчика
Uważam, że nie jest to dobre zdanie w j. niemieckim. "Gateway" jest terminem informatycznym i znaczy "brama sieciowa". W powyższym kontekście można się jedynie domyślać, że chodzi o to, iż "przesyłka opuściła magazyn w kraju docelowym", czyli jest w drodze do adresata na terenie Polski :)
Последнее изменение было внесено пользователем Edyta223 - 22 Апрель 2009 09:25





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Апрель 2009 17:19

WortSammlerIN
Кол-во сообщений: 9
Odnośnie wyrażenia: "das Gateway" w tym zdaniu- zgadzam się całkowicie z przedmówcą. Zastąpiłabym je "das Lager". Wtedy zdanie jest zrozumiałe i po niemiecku Czyli:

"Die Sendung hat das Lager im Zielland verlassen"

20 Апрель 2009 23:20

Madziooo
Кол-во сообщений: 1
dziekuję ale nie interesowało mnie poprawne brzmienie zdania w jezyku niemieckim tylko tlumaczenia na jezyk polski