Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-波兰语 - Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语波兰语

讨论区 解释

标题
Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen
正文
提交 Madziooo
源语言: 德语

Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen
给这篇翻译加备注
info ze strony dhl dotyczace przesylki na ktora czekam

标题
Przesyłka wyszła z magazynu w kraju docelowym.
翻译
波兰语

翻译 majka_sh
目的语言: 波兰语

Przesyłka wyszła z magazynu w kraju docelowym.
给这篇翻译加备注
Uważam, że nie jest to dobre zdanie w j. niemieckim. "Gateway" jest terminem informatycznym i znaczy "brama sieciowa". W powyższym kontekście można się jedynie domyślać, że chodzi o to, iż "przesyłka opuściła magazyn w kraju docelowym", czyli jest w drodze do adresata na terenie Polski :)
Edyta223认可或编辑 - 2009年 四月 22日 09:25





最近发帖

作者
帖子

2009年 四月 20日 17:19

WortSammlerIN
文章总计: 9
Odnośnie wyrażenia: "das Gateway" w tym zdaniu- zgadzam się całkowicie z przedmówcą. Zastąpiłabym je "das Lager". Wtedy zdanie jest zrozumiałe i po niemiecku Czyli:

"Die Sendung hat das Lager im Zielland verlassen"

2009年 四月 20日 23:20

Madziooo
文章总计: 1
dziekuję ale nie interesowało mnie poprawne brzmienie zdania w jezyku niemieckim tylko tlumaczenia na jezyk polski