Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Polonais - Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandPolonais

Catégorie Explications

Titre
Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen
Texte
Proposé par Madziooo
Langue de départ: Allemand

Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen
Commentaires pour la traduction
info ze strony dhl dotyczace przesylki na ktora czekam

Titre
Przesyłka wyszła z magazynu w kraju docelowym.
Traduction
Polonais

Traduit par majka_sh
Langue d'arrivée: Polonais

Przesyłka wyszła z magazynu w kraju docelowym.
Commentaires pour la traduction
Uważam, że nie jest to dobre zdanie w j. niemieckim. "Gateway" jest terminem informatycznym i znaczy "brama sieciowa". W powyższym kontekście można się jedynie domyślać, że chodzi o to, iż "przesyłka opuściła magazyn w kraju docelowym", czyli jest w drodze do adresata na terenie Polski :)
Dernière édition ou validation par Edyta223 - 22 Avril 2009 09:25





Derniers messages

Auteur
Message

20 Avril 2009 17:19

WortSammlerIN
Nombre de messages: 9
Odnośnie wyrażenia: "das Gateway" w tym zdaniu- zgadzam się całkowicie z przedmówcą. Zastąpiłabym je "das Lager". Wtedy zdanie jest zrozumiałe i po niemiecku Czyli:

"Die Sendung hat das Lager im Zielland verlassen"

20 Avril 2009 23:20

Madziooo
Nombre de messages: 1
dziekuję ale nie interesowało mnie poprawne brzmienie zdania w jezyku niemieckim tylko tlumaczenia na jezyk polski