Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Полски - Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиПолски

Категория Обяснения

Заглавие
Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen
Текст
Предоставено от Madziooo
Език, от който се превежда: Немски

Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen
Забележки за превода
info ze strony dhl dotyczace przesylki na ktora czekam

Заглавие
Przesyłka wyszła z magazynu w kraju docelowym.
Превод
Полски

Преведено от majka_sh
Желан език: Полски

Przesyłka wyszła z magazynu w kraju docelowym.
Забележки за превода
Uważam, że nie jest to dobre zdanie w j. niemieckim. "Gateway" jest terminem informatycznym i znaczy "brama sieciowa". W powyższym kontekście można się jedynie domyślać, że chodzi o to, iż "przesyłka opuściła magazyn w kraju docelowym", czyli jest w drodze do adresata na terenie Polski :)
За последен път се одобри от Edyta223 - 22 Април 2009 09:25





Последно мнение

Автор
Мнение

20 Април 2009 17:19

WortSammlerIN
Общо мнения: 9
Odnośnie wyrażenia: "das Gateway" w tym zdaniu- zgadzam się całkowicie z przedmówcą. Zastąpiłabym je "das Lager". Wtedy zdanie jest zrozumiałe i po niemiecku Czyli:

"Die Sendung hat das Lager im Zielland verlassen"

20 Април 2009 23:20

Madziooo
Общо мнения: 1
dziekuję ale nie interesowało mnie poprawne brzmienie zdania w jezyku niemieckim tylko tlumaczenia na jezyk polski