Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Alemão-Polonês - Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : AlemãoPolonês

Categoria Explanações

Título
Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen
Texto
Enviado por Madziooo
Idioma de origem: Alemão

Sendung hat das Gateway im Zielland verlassen
Notas sobre a tradução
info ze strony dhl dotyczace przesylki na ktora czekam

Título
Przesyłka wyszła z magazynu w kraju docelowym.
Tradução
Polonês

Traduzido por majka_sh
Idioma alvo: Polonês

Przesyłka wyszła z magazynu w kraju docelowym.
Notas sobre a tradução
Uważam, że nie jest to dobre zdanie w j. niemieckim. "Gateway" jest terminem informatycznym i znaczy "brama sieciowa". W powyższym kontekście można się jedynie domyślać, że chodzi o to, iż "przesyłka opuściła magazyn w kraju docelowym", czyli jest w drodze do adresata na terenie Polski :)
Último validado ou editado por Edyta223 - 22 Abril 2009 09:25





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

20 Abril 2009 17:19

WortSammlerIN
Número de Mensagens: 9
Odnośnie wyrażenia: "das Gateway" w tym zdaniu- zgadzam się całkowicie z przedmówcą. Zastąpiłabym je "das Lager". Wtedy zdanie jest zrozumiałe i po niemiecku Czyli:

"Die Sendung hat das Lager im Zielland verlassen"

20 Abril 2009 23:20

Madziooo
Número de Mensagens: 1
dziekuję ale nie interesowało mnie poprawne brzmienie zdania w jezyku niemieckim tylko tlumaczenia na jezyk polski