| |
|
Fordítás - Szerb-Török - vojsko mojaVàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
| | | Nyelvröl forditàs: Szerb
vojsko moja |
|
| | FordításTörök Forditva fikomix àltal | Forditando nyelve: Török
Ordum benim |
|
Validated by handyy - 1 Május 2009 14:14
Legutolsó üzenet | | | | | 30 Àprilis 2009 12:26 | | | ceviri yanlis sayilmaz aslinda, ama
'vojska' 'ordu' demek degil mi?
| | | 30 Àprilis 2009 19:51 | | | | | | 1 Május 2009 13:56 | | handyyHozzászólások száma: 2118 | | | | 1 Május 2009 14:04 | | | Hayir handyy sadece "Ordum benim" | | | 1 Május 2009 14:13 | | handyyHozzászólások száma: 2118 | Anlaşıldı! | | | 1 Május 2009 19:46 | | | ben gec kalmisim...
'ilk hali kalabilir, ama aciklamalara not dusulmeli', diye onerecektim. ama, onemli degil, bu daha da dogru tabii.
| | | 1 Május 2009 22:36 | | handyyHozzászólások száma: 2118 | Figencim eÄŸer "asker(ler)im benim" anlamı da çıkıyorsa, çevirinin altına not düşebiliriz | | | 2 Május 2009 12:18 | | | bence boyle kalsin, handyycik.
bu haliyle, tam bir ceviridir.
fikonun ilk yazdigi 'askerlerim benim' (+'ordu' notu) daha akici olurdu belki (aslinda hata bende ki ilk mesajimda bunu onermedim).
ama, hic onemli degil, cunku bunu burada ceviri sayfasinda aciklamis olduk ve aliveli de bilgilenmis oldu, hangi anlam ona daha uygun ise onu kullanir.
|
|
| |
|